► THE PRESENT ◄

[22.03.2011] Silence propagates itself - Eurus Holmes
[04.03.2011] Comrade Captain, what else can I say? - Bill Wiggins
[08.03.2011] Tell me the function of these relics - Elizabeth Miller
[13.03.2011] She is not the first to want my death - James Moriarty
[16.04.2011] Canary - Sherlock Holmes
[21.04.2011] Sometimes just one second - Martha L. Hudson

► PRIVATE ◄

[20.01.2011] Give me drugs - Sherlock Holmes
[30.01.2011] Не простая задача - Sherlock Holmes
[10.03.2011] Hey, I just met you - Mary Morstan
[12.04.2011] Prison - is a lack of space and the excess time. - Sherlock Holmes
[17.05.2011]Welcome to the masquerade - Oliver Morgan
[17.06.2011] Would you like to… - Sherlock Holmes
[24.06.2011] Memento mori - Martha L. Hudson
[21.10.2011] Розенкранц и Гильденстерн почти мертвы - Ronnie Miller

► PAST ◄

[12.10.1999] Добро пожаловать в семью! - Elizabeth Miller
[18.01.2009] Not so easy to become a detective - Ronnie Miller
[10.05.2009]It's such a secret place, the Barts - Sherlock Holmes
[30.07.2009] Love is just a game - Oliver Morgan
[xx.xx.xxxx] Детские шалости - Charlie Miller
[27.03.2010] not beauty will save the world - Carolina Malory
[29.03.2010] Death does not wait - Molly Hooper
[29.11.2011] Ночь в театре - Oliver Morgan

► Alternative ◄

[31.01.2011] See my insanity - Sebatian Moran
[25.12.2011] Mayday, Mayday, Mayday - Deneuve Whelan

[19.01.2012] Сказка ложь, да в ней намек. - Oliver Morgan

[06.01.2015] Hat sich in deinen Kopf gepflanztg - Sherlock Holmes

[xx.xx.2015] The only life worth living - Mary Morstan



Вниз

Sherlock Holmes. 2 Shot

Объявление

JAMES MORIARTY
STANLEY HOKINS
SHERLOCK HOLMES
Мориарти меняется, и от взгляда Розамунд это не ускользает. Тот делает шаг к ней, и ей только и остается, что поднять пистолет снова. И раз она до сих пор дышит, значит, подобный жест был ей разрешен. Она не может сделать ничего другого. Ведь если она отступит, это означает, что она если и не боится, то точно готова пойти на уступки, что в корне неверно. Стрелять тоже было глупо, даже в воздух – это может стоить ей жизни. Был вариант остаться на месте и продолжать бездействие, но перед ней был не какой-то беззащитный наркоман с улицы, а гениальный преступник. Он тоже мог быть напичкан разного рода оружием с головы до пят, и невооруженным взглядом это бы не было замечено – Марлоу это знает, как никто другой. Так что ей нужно держать Мориарти на расстоянии, и лучший способ сделать это – вновь наставить на него пистолет.
(Продолжение)
RICHARD Z. WETTINER
Janine Hawkins
MAGNUSSEN
MYCROFT HOLMES

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Sherlock Holmes. 2 Shot » ► Alternative ◄ » Сказка ложь, да в ней намек.


Сказка ложь, да в ней намек.

Сообщений 1 страница 8 из 8

1

Сказка ложь, да в ней намек.
http://media.tumblr.com/tumblr_m7j4smm9Gq1rt29oq.jpg

Участники:
James Moriarty, Gregory Lestrade, Sherlock Holmes, John H. Watson(и др. по необходимости)

Время и дата:
19 января 2012 год.

... Добрым молодцам урок!

Ты последнюю ставишь точку,
Выткав сказку при лунном свете.
Ты счастливо ее окончил -
Чтоб не плакали ночью дети,
Только кто-то свечу уронит
И десяток страниц забелит:
Есть такие, кто точно помнит,
Как все было на самом деле... (с)

Весь наш мир одна большая сказка и кто сказал, что во всех сказках должен быть так называемый "Хэппи Энд"? В детстве я написал свою рождественскую сказку "Голодный ослик". Крови было многовато, но если вы кладете ребенка в кормушку, то сами напрашиваетесь на неприятности. В этой крови не будет, но от этого она не менее прекрасная и пугающая. Когда родители ведут детей куда угодно, лишь бы избавиться от них, пахнет приключениями.  А что, если они ведут детей прямиком в руки криминального гения?
Надеюсь, вы любите сладкое?

+1

2

П Р О Л О Г
Надеюсь, дети вы любите сказки? Не бойтесь, дети, сейчас вам ничего не угрожает. Ваши родители отправили вас в шикарный пансионат, но это так скучно. Я познакомлю вас с миром настоящих приключений, только протяните руку и идите со мной. Нет – нет, зачем вам сопротивляться, я не причиню вам вреда. Ни вам, ни вашему отцу, если вы будите хорошо себе вести. Вы же любите сладкое, правда? Я приготовил для вас целую гору конфет. Простите, но другой еды у меня для вас нет, лишь конфетки, шоколад, конфетки… Ешьте как можно больше, не верьте, что это вредно для зубов. Ешьте как можно больше, и вы поймете, что наш мир не так ух и плох.
Джим улыбается и рассматривает конверт. Он пахнет… вкусно. Вместо привычного письма туда отправляются хлебные крошки. Мориарти использует перчатки, чтобы не оставить ни потожировых следов, ни любого другого намека на свое присутствие. Даже запах не должен сбивать Шерлока с толку. Преступный злодей точно знает, что Холмс догадается о его участи, о это так предсказуемо. Но Шерлоку еще только предстоит понять замысел, он не представляет, какая сказка ждет его и какую роль он должен в ней принять.
Конверт запечатывается и на лице Мориарти играет улыбка. Он разжигает свечу, берет печать… Словно они не в двадцать первом, а в восемнадцатом веке. Скоро посылка придет по нужному адресу, совсем скоро шоу начнется.
Джим смотрит в пламя, его глаза горят от восторга и предвкушения.
- Это последняя проблема. Наша проблема – шепчет он и достает бутылку с вином. Сухое. Мориарти не любит сухое, оно кажется ему не таким насыщенным. Джим достает штопор, протыкает пробку, откупоривает бутылку, вдыхает запах. Нет, нет, НЕТ! Это не то. Он наливает в бокал, делает глоток, все равно не то. Почему все не то. Почему вкус такой слабый, почему вино не такое насыщенное, как ему хотелось. Какого черта оно у него вообще делает?
Мориарти сжимает бумагу в ладони, комкает листы и злится. Он хочет, чтобы все было так, как он запланировал. Он жаждет настоящей игры с великолепным эпилогом. Плевать, что алкоголь не тот, зато Холмс не должен разочаровать его. Не может. Губы снова растягиваются в улыбке, Мориарти отпивает красную жидкость из бокала и нездорово смотрит на конверт. Он точно знает, что дети уже доставлены в то место, где по его сюжету они должны находиться. Он точно знает, что Холмс уже в курсе краже, он точно знает, что Шерлок понимает, что теперь он в игре. У него просто нет выбора, Джим не собирался приглашать его, нет, но ведь Шерлоку этого было и не нужно.
- Скучно, не так ли? – произносит мужчина в пустоту. Не самая хорошая привычка говорить самому с собой, но кого это волнует? Он в предвкушение. Он знает, что до решения последней проблемы остается совсем немного, а потому в голове всплывают им же сказанные слова: «падение будет, Шерлок». Чувство победы над Холмсом возбуждает, заставляет кровь бежать по венам, или это все вино?
На полке лежит старая сказка Братьев Гримм. Джим читал их в оригинале, он не любил перевод. Немецкий язык был для него особенным, хотя Джеймс крайне редко - почти никогда - не говорил на нем, за неимением необходимости. Ирландия, страна в которой он родился, но прожил не так много была для него не такой родной, как Лондон. Джим знал английский в совершенстве, говорил на нем без акцента, если хотел и специально не искажал свою речь, Лондон же стал для него родным, но... Они не могут делить этот город с Шерлоком. Невозможно. Просто нереально. А потому, Джеймс и затеял их последнюю игру, в которой останется либо один победитель, либо не останется никого.
Он закрывает глаза, убирает конверт и выходит из комнаты.
- Попробуй обыграть меня в этот раз, Шерлок. Попробуй понять сюжет моей сказки.

+1

3

[AVA]http://s7.uploads.ru/zHZWw.jpg[/AVA]
Грег Лестрейд непременно закурил бы, имей он эту дурную привычку. Третье непростое дело за неделю, а ведь был ещё только четверг. Следователь поднял глаза к небу, призывая бросить такие сложные сюжеты того, кто там пишет судьбы и распоряжается человеческими жизнями. Небо ответило лишь хмурой серостью, и капля дождя упала Лестрейду на лицо, чуть не угадив в глаз. Не разобравшись, было это божественное благословение, или же просто природа посмеялась над ним, следователь смахнул воду со лба, направившись в единственное место, куда он сейчас мог пойти. Бейкер-Стрит, 221B.

Когда служебная машина подкатила к знакомому подъезду, следователь был в прескверном настроении.

Шерлок Холмс был из тех людей, которых Лестрейд не переносил. Встретив детектива на улице или в парке, он советовал бы вам обходить того стороной, не вступать в разговор, не спрашивать, как пройти в библиотеку, даже если вам очень захотелось почитать, а Холмс – единственный человек за несколько километров в округе. Зачем он так отзывался о детективе? Затем, что любить его было не за что. Чуточку, ещё и из-за того, что детектив выполнял работу, предназначенную Скотланд-Ярду, во много раз успешнее, чем любой из лучших его работников. Исключив эту неприятную черту, за что же всё-таки любить Шерлока Холмса? За высокомерный характер и постоянные упрёки, или за неординарные методы раскрытия дел, из-за которых позже Грегу приходилось отчитываться и краснеть перед начальством, или, может быть, за насмешки над каждым, кто менее сообразителен, чем консультирующий детектив? А ведь таких абсолютное большинство, Грег не встречал в полицейском участке никого умнее Холмса, да что уж там – он не сталкивался ещё с таким человеком на всей чёртовой планете!
Конечно, следователь лукавил, он не относился к Шерлоку в таком негативном ключе. Грег Лестрейд был человеком, преданным своему делу и больше всего его беспокоило, сколько моральных уродов и психически нездоровых людей бродит по улицам Лондона, одним своим существованием представляя угрозу для каждого жителя города. Тот человек, пороги которого обивали и простые люди, оказавшиеся в непростом положении, и английская полиция, внёс огромный вклад в безопасность столицы, а, быть может, и в безопасность всей страны. Сколько раз Лестрейда пытались убедить, что детектив не менее опасный для общества псих, чем те, на которых он охотился, и каждый раз Грег отказывался слушать коллег, выгораживая Холмса в неприятных ситуациях.
Сумасбродства детектива давно сидели у него в печёнках. И не нужно быть гением дедукции, чтобы догадаться: Грег Лестрейд на пороге их дома мог означать только одно – лондонская полиция вновь завела расследование в тупик, объявив о полной и безоговорочной капитуляции.

Знакомая дверь, лестница, по которой он хотел бы подниматься как можно реже, привычно скрипнувшая ступенька.
– Добрый день, Шерлок.
Находясь в доме Холмса, следователь был уже морально готов к чему угодно. Опыт общения с детективом приносил свои плоды, Грега теперь было практически невозможно вывести из себя.
– Похищены дети Руфуса Брилла... – начал он, не отвлекаясь на только что вошедшего Джона Ватсона. – Вы должны были о нём слышать, наш посол в штатах. Мы вынуждены были направиться к вам, так как… Дело государственной важности. И посол просил именно к вам обратиться. Макс и Клодетта, девять и десять лет соответственно, – продолжил он, положив на стол фотографии мальчика, девочки и пансиона, в котором было совершенно преступление. – Похищены из пансиона Сент Олдэйт, это в Суррее. Все дети разъехались на каникулы по домам. Осталось лишь несколько, включая этих двоих.

Машина, которая должна была довезти их до Суррея, уже стояла наготове под окнами дома. Согласие Шерлока на участие в расследовании, его заинтересованность делом – всё, что Лестрейду было нужно. Хотя, видит бог, он не стал бы слишком огорчаться в случае отказа.

Отредактировано Oliver Morgan (23rd Jul 2017 18:24)

+1

4

Гениальный детектив нервно расхаживал по комнате, изредка бросая взгляд на часы, словно не мог без них обойтись. Расстояние от стола до его кресла можно было преодолеть за четыре секунды, до кресла Джона за пять. Для того, чтобы подойти к Биллу достаточно потратить три секунды, стоя рядом с креслом Ватсона и на одну секунду больше, чем если стоять перед своим креслом. На перевод взгляда на часы требуется одна секунда. Итого, ходя по кругу, самым длинным путем с задержкой внимания на том или ином предмете, максимальная затрата по времени будет равна девятнадцати секундам. И это полный обход комнаты!
«Инвертированная задача коммивояжёра», - зачем-то мелькает в голове мысль. Действительно, кому может понадобиться искать самый длинный путь? Люди всегда стремятся пройти самой короткой и самой простой дорогой, подавляющее большинство просто не знало, как пораскинуть мозгами. Они попросту не умеют думать и этот факт, который Шерлок осознал еще в детстве, вгонял то ли в тоску, что гениальный ум, несомненно отрицал, то ли в скуку из-за которой начиналась пальба по стенам, погони за преступниками по Лондонским крышам или прыжки в огонь и в воду.
Судя по тому, что Джон до сих пор не пришел (с утра он взял карточку, значит планировал снять деньги. Находящиеся в холодильнике человеческие пальцы и язык, для экспериментов, вместо стандартного набора для еды свидетельствовал о том, что доктор Ватсон намеревался сходить в магазин. На полках также отсутствовал сахар и печенье, а миссис Хадсон сегодня не планировала готовить, значит помимо фасоли, яиц, консервов и масла, которым вчера воспользовался Шерлок для установки того, насколько следы от удушения можно скрыть, использую этот продукт - опыт оказался не слишком интересным с предсказуемым результатом – Джон должен был купить что-то к чаю. Ближайший магазин, в котором можно было приобрести все это, находился через дорогу, но вчера привоза хлебной продукции не было, следовательно, и, свежего печенья и хлеба, который Джон предсказуемо должен был взять, не было, значит, Ватсон отправился в продуктовый, находящийся через две улицы отсюда. Учитывая, что не было его значительно больше пятнадцати минут – сорок две – вывод о причастности Майкрофта напрашивался сам собой. О том, что любезный братец предложил Джону платить деньги за то, что тот присматривает за детективом, Холмс, конечно знал, еще с того момента, как они впервые раскрыли дело, которое в своем блоге Джон озаглавил как: «Этюд в розовых тонах», и откуда столько пафоса!?
Сам Шерлок очень скептично относился к интернет-общественной деятельности Джона, подобные блоги ему совершенно не нравились и детектив никак не мог понять, почему они гораздо популярнее его сайта посвященного дедукции. Ах да, люди же любят красивые истории, зачем им засорять голову важной информацией? Зачем, зачем, зачем? Как много вопросов и всего один правильный вариант ответа – они же идиоты.
Стоило Шерлоку сесть в свое кресло, как дверь внизу хлопнула. Голова автоматически повернулась к выходу, и мужчина разомкнул губы желая произнести нечто вроде: «А, Джон, ты…», - но рот тут же закрылся. Звук шагов был другим, отличался абсолютно и тот, кому он принадлежал был хорошо знаком Шерлоку. Голова вернулась в прежнее состояние, а в руках Холмса уже находилась газета, когда его визитер уже поднялся и стоял в дверях, детектив произнес:
- И что на этот раз? – вместо приветствия. Куда еще могла пойти полиция, когда дело заходило в тупик, кроме как к «самоучке».
Грег мнется, здоровается. По его взгляду видно, что он волнуется. Это не может не привлечь внимание, хотя сам детектив нарочно медленно переворачивает лист на автомате сканируя текст в ней. Это Джон принес прессу?

Похищение, кража, дети. Все эти слова проскальзывают мимо ушей до тех пор, пока сотрудник Скотланд Ярда не произносит «именно к вам». Глаза Шерлока сужаются, он встаёт с кресла, подходит к столу, не сразу реагируя на пришествия Джона.
- Шерлок, странная штука… - успевает сказать доктор прежде, чем замечает, что Холмс тут не один, - что происходит?
- Похищение. – Шерлок отвечает не задумываясь. Он обходит стол и садиться за компьютер, пока Гарри (?) продолжает рассказывать детали преступления. Двое детей. Пансион Сент Олдэйт. Суррей. Геолокация уже точно определена. Глаза детектива рассматривают монитор, после чего Шерлок поднимается и не говоря никому ни слова выходит из комнаты, игнорируя нападки сержанта Донован, по пути отмечая, что Джон вернулся без продуктов, а значит в очередной раз Холмс оказался прав, что ничуть не удивляло. «Майкрофт мог бы действовать более продумана, раз затеял эту игру», - думается Шерлоку, пока тот не садится в машину, которая, как он предположил - понял -, должна была доставить его к месту преступления. Когда транспортное средство начинается трогаться, детектив с задумчивым видом поворачивает голову к окну ища ответы на вопросы, которые уже всплыли в его чертогах: почему похищены дети? Если это кража, то где условия для выкупа? Ну конечно их нет, но кто станет похищать людей без собственной явной выгоды, кто переступит черту закона не для получения денег или мести (о нет, если бы послу хотели отомстить или шантажировать, преступник бы действовал иначе, даже ежику понятно), кто готов пойти на похищение детей человека, когда тот находится в другой стране? Шерлок резко поднимает голову вверх, потому что ответы на его вопросы уже достигли полного осознания.
Мориарти начал игру?
[AVA]http://i069.radikal.ru/1706/98/4700d3d4ed82.png[/AVA]
[NIC]Sherlock Holmes[/NIC]
[STA]I'm not sweet, I'm just high[/STA]
[sign][/sign]
[info]<b>Шерлок Холмс, 35 <sup>y.o.</sup></a></b><br><i>Консультирующий детектив.</i> Что же творится в вашем маленьком смешном мозгу?[/info]

+1

5

[AVA]http://s5.uploads.ru/0Tu17.png[/AVA]Блог Доктора Джона Ватсона.
19.01.2012.
Четверг

Ничего необычного не произошло.

Пожалуй, именно такую запись Джон Ватсон предпочёл бы сегодня оставить в своём интернет-дневнике. Судьба распорядилась иначе, одна знаменательная встреча сегодня произошла однозначно, но о ней он, конечно, не будет писать в блоге. Иначе английское правительство может страшно на него обозлиться. Зато эта встреча принесла ему интересную информацию, о которой он предпочитал бы не знать: несколько убийц снимают жильё в шаге от их дома. Подумать только, четыре профессиональных киллера обосновались по соседству! И что он теперь должен сделать? Самое время устраивать вечеринку в честь новоселья, всё-таки с киллерами лучше дружить, раз уж не получается остаться незнакомцами. Может, ему стоит познакомиться с ними чуть ближе, завести романтические отношения? Жена – наёмная убийца, да, только этого ещё ему не хватало! Отлично бы смотрелась в комплекте с другом Всезнайкой и его братом Мистером-Английское-Правительство.
Других способов обезопасить себя и Шерлока он просто не видел, а так как вступить в брак с убийцей или подружиться со всей этой милой компанией не представлялось возможным, да и в его жизненные планы, откровенно говоря, не входило, оставалось лишь надеяться на лучшее. И на то, что Майкрофт краем глаза всё же поглядывает за своим проблемным братом. В последнем сомневаться не приходилось.

Наконец, машина остановилась на Бейкер-Стрит, и Джон Ватсон оказался около своего дома. Удостоверившись, что, по крайней мере, в зоне его видимости никаких наёмных убийц не заметно, он направился домой, рассчитывая на сегодня закончить с приключениями. Выпить чашечку чая, прочитать последние новости и, быть может, даже посмотреть фильм. Не тут то было, странности буквально выскакивали у Джона из-под ног.

На пороге его ждал неопознанный конверт. Без марки. Без подписи. И человек, который его оставил, давно ушёл по своим неведомым делам в неизвестном направлении.

Ну, конечно. Как же иначе.

Небрежно, без особых церемоний Джон разорвал конверт. А изнутри посыпались только крошки, крошки, крошки… хлебные крошки и ничего больше. Неплохая посылка для голубей, зачем только кому-то понадобилось отправлять это человеку? Неудачная шутка, загадка от очередного поклонника дедуктивного метода?.. Или Шерлок решил провести исследование на тему «Отличие хлебных крошек из Гринвича от крошек, собранных в Хиллингдоне». Однажды детектив уже изучал отличие состава почвы разных районов города, не исключено, что он перешёл с грязи на хлебобулочные изделия.

Лишь одну мысль Джон старательно гнал из головы, не давая ей развиться. Не могут ли крошки быть как-то связаны с настоящим преступлением, с наёмниками, так полюбившими их район, или, ещё хуже… с самим Мориарти? Крошки, преступления… только самый верный адепт теории заговора может увидеть здесь связь. Однако, после нескольких месяцев, проведённых с Шерлоком, подобные мысли уже не казались бредом.

– Шерлок, странная штука… – начал Джон, и осёкся на полуслове, увидев работников Скотланд-Ярда в своей квартире. – Что происходит?
– Похищение.

Итак, спокойный вечер в компании хорошего фильма, похоже, переносится на неопределённый срок. Крошки тоже подождут своего часа. Начинается новая игра.

Шерлок вылетел из комнаты, не удосужившись объяснить, куда и зачем он направляется. Оставалось последовать за ним.

И мог ли Джон Ватсон хоть кому-то признаться, что радуется этому?

Отредактировано Oliver Morgan (25th Jul 2017 22:37)

+1

6

Как только белый БМВ приезжает на место, Шерлок незамедлительно покидает машину. Компания Джона не мешала ему, даже Гариес(?) молчал, а вот присутствие Донован заряжало атмосферу вокруг желчью. Своим обычным «псих» и «фрик» она не бросалась. По наблюдениям она перестала это делать примерно после того как… драила полы с Андерсоном. Да, полы, - усмехается детектив. И почему только люди не замечают обычных вещей? Все это настолько очевидно, что даже тошно!
Холмс хлопает дверью машины, обращая свое внимание на женщину около полицейского ТС. От неё отходит мужчина, который всем своим видом походит на комиссара полиции:
«Коричневая куртка довольно старая, но в хорошем состоянии, брюки выглажены. На безымянном пальце обручальное кольцо. Женат. Двое детей. Судя по состоянию обуви все деньги несет в семью…», - мысль прерывается Лейстрейдом, сообщающим про экономку мисс Маккензи. Не смея терять драгоценное время, Шерлок преодолевает небольшое расстояние, полностью игнорируя просьбу быть более вежливым. Какая вежливость, когда вокруг такое веселье!?
- Мисс Маккензи, вы отвечаете за безопасность учеников, - пожилая женщина кивает головой, сморкается в платочек и одновременно им же утирает слезы, - вчера вы оставили всё открытым. Вы что идиотка, алкоголичка или преступница?! – повышенный голос привлекает внимание людей, стоящих рядом. – Отвечайте! – и одеяло, которое лежало на плечах женщины, оказывается сдернутым с её плеч. Первая реакция не может быть ложный, именно на нее детектив и обращает внимание, пробегаясь глазами и не нарушая зрительного контакта. Состояние шока потрясающая вещь! Знакомство с общим курсом психологии приходилось очень кстати. Возможно стоило немного подробнее изучить эту на… назвать ее наукой не поворачивался язык.
- Двери и окна были закрыты на задвижки. Никто вчера не входил в их комнаты, даже я. Вы должны поверить мне…, - женщина едва не срывается на очередной плач, на который времени нет. Все что Холмс хотел услышать, он уже услышал. «Думай, Шерлок, думай», - отдает от мысленно приказ сам себе.
- Я верю, я просто хотел ускорить процесс. -  Мужчина отворачивается и обращается уже к тем, кто должен следить за душевным состоянием людей. - Мисс Маккензи нужно дать успокоительное. -Ее плачь усиливается, несмотря на то, что детектив уже стремится пройти в комнату похищенных детей.
Не смея медлить он заходит внутрь здания направляясь прямиком на второй этаж в комнату, в которой жила похищенная девочка. «Полотно не сплошное, остекленное», - Холмс игнорирует дверную ручку, касается стекла и толкает дверь. Комната оказывается полупустой, почти без вещей, несколько кроватей. В небольшом шкафе детектив не находит ничего примечательного, под кроватью девочки тоже.
«Клодетт не знала, что ее собираются вывести, - понимает Холмс, - она не видела своего похитителя», - в ящике, в котором лежали вещи Шерлок замечает конверт с печатью. Книга. «Сказки Братьев Гримм», - написано на обложке. Мужчина рассматривает печатное издание, - конверт новый, бумага хорошего качества, отпечатков на ней наверняка нет -  прекрасно понимая, что появилось оно уже после похищения. Вторая подсказка должна быть в комнате брата:
- Где спальня ее брата? – Шерлок откладывает сказки, поднимается и направляется к выходу из комнаты. Больше здесь ему было делать нечего. Каждая деталь в комнате, положение кроватей, вещей, света уже были запечатлены и сохранены в кладовой гениального консультанта.
Комната Макса находится на этом же этаже на противоположном конце коридора. Точно такая же дверь, но… Детектив поворачивается спиной к окну, смотрит на выход из комнаты, стараясь восстановить картину, которую мог увидеть ребенок, находящийся здесь.
- Мальчик спал здесь каждую ночь, - Шерлок разводит руки в стороны, стоя между двух кроватей, спиной к свету. – У него был единственный источник света из коридора. Он узнал бы любую тень, - мужчина прищуривается, показывает рукой на дверь. – Любой абрис, силуэт. Каждого, кто входил в эту дверь.
Логика настолько очевидна, что когда Грег задает вопрос: «да, и что»? – Шелок поворачивает голову, - разве это не примитивно, думается ему, а молчаливое негодование скрывают слова, - Он не мог не насторожиться, когда к двери приблизился незнакомец. Возможно, он даже видел очертания оружия. Холмс выходит за дверь, прикрывая ее, складывает руку в локте изображая пальцами пистолет так, что находящиеся внутри Лейстрейд, Джон и Донован видели его силуэт. Для того, чтобы они поняли очевидное, пришлось интерпретировать события вживую.
- Что бы он сделал? – присутствующие здесь исчезают из поле зрения Холмса. – У него было несколько секунд, пока тот не вошел в комнату, - произносит Шерлок будто бы кому-то, хотя разговаривает сам с собой. Мозг включает активный, ускоренный режим и все пять чувств, присущих человеку, словно обостряются.
- Возможно он их как-то использовал. Этот мальчишка, именно этот, который любил читать книги про шпионов, -скорость получения информации опережает скорость ее распознавания. Детектив не знает, когда успел отметить стопку книг про супергероев, детективные истории и несколько игрушек, свидетельствующих о любви к криминальным сказкам. Он кружит по комнате, отключая слух, который сейчас ему не поможет. – Что он мог сделать?
- Оставить знак? – произносит Джон. Шерлок садится на колени. То, что происходит в чертогах не поддается описанию. Образное мышление нельзя представить, а если было бы можно, то окружающие получили бы очередное доказательство того, что Холмсу нужен психиатр. Картины с фильмами про шпионов проносятся перед глазами вместе с деталями комнаты. А потом… резкий запах ударяет в нос. Холмс принюхивается словно ищейка, вышедшая на след преступника, пытаясь определить то, что вырывается за рамки комнаты, то, что не должно было здесь находиться. Копилка этих запахов так велика, что детектив понимает, чем здесь пахнет еще до того, как находит коробку. Возбужденное состояние Холмса заставляет его не сидеть на месте. Мозг работает настолько активно, что нужно двигаться вперед. Под кроватью около тумбочки мужчина выуживает использованную бутылку льняного масла.
- Нужен Андерсон.
[AVA]http://i069.radikal.ru/1706/98/4700d3d4ed82.png[/AVA]
[NIC]Sherlock Holmes[/NIC]
[STA]I'm not sweet, I'm just high[/STA]
[sign][/sign]
[info]<b>Шерлок Холмс, 35 <sup>y.o.</sup></a></b><br><i>Консультирующий детектив.</i> Что же творится в вашем маленьком смешном мозгу?[/info]

+1

7

[AVA]http://s5.uploads.ru/0Tu17.png[/AVA]Пока машина несла их по направлению к пансиону Сэнт-Олдейт, мысли Джона были заняты несчастными детьми, исчезнувшими так неожиданно и странно, прямо из-под бдительных глаз педагогов и других людей, чьими обязанностями было присматривать за ними и защищать их. Едва ли в таком роскошном заведении берут на работу кого попало, а значит, преступник был профессионалом своего дела. Руфус Брилл, посол Великобритании в Соединённых Штатах, богатый и уважаемый человек. Должно быть, у него было немало врагов, желавших повлиять на него, напугать, а быть может и… отомстить? Эта мысль пугала Джона больше всего, дети не должны расплачиваться за действия отцов.
Похищение произошло, и странно, что за ним до сих пор не последовал шантаж. Ведь именно за этим похищают детей известных и богатых людей: чтобы повлиять на одно из их решений или получить приличную сумму в качестве выкупа, почти как сорвать джек-пот. Игра с человеческими жизнями, этого он достаточно видел и на войне, но когда среди бела дня в мирной стране страдали дети, даже армейская выдержка Джона давала сбой.
За этими мыслями, он не заметил дорогу до Суррея. Выйдя из машины, Ватсон первым делом увидел солидное старинное здание. Сотрудников полиции здесь было в изобилии.
Пожилая женщина в вязанной накидке уже отвечала на вопросы одного из них. Очевидно, она смотрела за этими детьми, и сейчас не могла сдержать слёз. Плечи женщины вздрагивали, когда она утыкалась в платок, не в силах взять себя в руки.
– Мисс Маккензи, директриса. Полегче с ней, – предупредил Грэг, проводив Холмса к этой женщине.
Джон надеялся, что детектив услышал Лестрейда, однако шансы были невелики, Шерлок имени-то его не мог запомнить.
– Мисс Маккензи, вы отвечаете за безопасность учеников, вчера вы оставили всё открытым. Вы что идиотка, алкоголичка или преступница?! Отвечайте!
– Двери и окна были закрыты на задвижки. Никто вчера не входил в их комнаты, даже я. Вы должны поверить мне…– пролепетала мисс Маккензи, забыв даже ненадолго о своих рыданиях.
– Я верю, я просто хотел ускорить процесс, – говорит Шерлок и, бросив напоследок указание дать женщине успокоительное, разворачивается к пансиону.

Что за?.. Он в своём уме?

И этот человек не понимает, за что его не любят. Потрясающий идиотизм при его интеллекте.

Изнутри пансион выглядел не менее солидным заведением, чем снаружи. Что лишний раз убедило Ватсона, что похитители подходили к делу серьёзно. Итак, как же им удалось пробраться внутрь? Возможно, кто-то из сотрудников пансиона всё же допустил ошибку, невнимательность, повлекшую за собой такие страшные последствия. Детали, детали, вот что важно. Этот Джон усвоил хорошо.
– За шесть тысяч в месяц ожидаешь, что о твоих детях позаботятся. Вы говорили, что другие дети разъехались на каникулы?..
– Они единственные спали на этом этаже. Нет абсолютно никаких следов взлома. Преступник, должно быть, спрятался где-то здесь, – ответил Лестрейд, угадав его ход мыслей. В том, что следователь обращается именно к Джону, сомнений не было, ведь Шерлок был занят вещами, что находились в комнате. Присутствовавшие здесь люди его не интересовали, поскольку не могли дать никакой новой информации.
– Где спальня её брата?
Шерлок задаёт вопрос и снова обращает внимание на тех, кто пришёл сюда вместе с ним. Только лишь затем, чтобы получить как можно более точный и краткий ответ, и продолжить свою работу дальше.

Вместе с Лестрейдом они прошли в другую комнату, размером чуть меньше предыдущей. Уставленная кроватями, с большим окном, свет из которого мягко ложился на стены, устилал пол, она совсем не походила на «уютный милый дом». Ни камин, ни приятный цвет стен, ни игрушки, которые они видели в предыдущей комнате, не могли создать иллюзии места, где тебя любят и ждут. Насколько нужно не дорожить своими детьми, чтобы отослать их расти в интернат, не забирая даже на каникулы? И каким требовательным и жестоким отцом надо быть, чтобы променять на это детство своих детей?
– У него был единственный источник света из коридора. Он узнал бы любую тень. Любой абрис, силуэт. Каждого, кто входил в эту дверь.

Значит, если мальчик не спал, он должен был видеть преступника. Понять – пришёл кто-то чужой. За несколько секунд до того, как тот вошёл в комнату.

Шерлок повторяет его догадку и выходит за дверь, демонстрируя доказательство своей теории. За матовым стеклом отражается силуэт мужчины, с пальцами, сложенными на манер пистолета. Сомнений быть не могло, мальчик должен был понять, что к ним пришёл незваный гость. Но что может сделать ребёнок, почувствовавший опасность? В худшем случае – замереть от страха, а в лучшем – попытаться сообщить другим о постороннем, спрятаться. И у него есть всего несколько секунд.
– Этот мальчишка, именно этот, который любил читать книги про шпионов. Что он мог сделать?
– Оставить знак? – говорит Джон, озвучивая единственное логичное заключение, пришедший ему на ум.

Шерлок начинает принюхиваться, словно ищейка. Джон инстинктивно делает чуть более глубокий вздох, но не чувствует никакого запаха. Однако Шерлок уже напал на след, несколько секунд, и он достаёт пустую стеклянную бутылку из-под кровати мальчика.

Отредактировано Oliver Morgan (1st Aug 2017 23:50)

+1

8

Андерсон умудрялся раздражать даже тогда, когда его нет. Как можно было путать элементарное и появляться в самый неподходящий момент, а тогда, когда он был нужен - тормозить! До тех пор, пока судмедэксперт не прибыл на место с соответствующей аппаратурой, Шерлок стоял неподвижно, как изваяние, вглядываясь куда-то в стену, игнорируя присутствие и Лейстрейда и даже Джона. Знаменитый детектив позволил себе отключить звук внешнего мира, частично погружаясь в чертоги, совершенно не слыша то, о чем разговаривали полицейские и его товарищ.
Лишь тогда, когда все было подготовлено, все окна были плотно закрыты, Шерлок пришел в себя, беря из рук Андерсона ультрафиолетовую лампу, не намереваясь даже здороваться с ним, словно позабыл приличия.
Щелчок и пальцы нажимают на кнопку включения, отчего в комнате мальчишки становится немного, да светлее. Сложно не заметить быстро начерченное на стене послание «спасите нас». Детектив приближается к надписи, проводя лампой сверху вниз. Судя по состоянию записи писалась она буквально за секунды, удивительно, что мальчик вообще успел закончить свое послание, впрочем, сам текст уже не имел никакого значения. Шерлок сканирует стену взглядом, как компьютер, замечая брызги - ребенок кинул бутылку под кровать, когда дверь открылась. Признак страха на лицо, за себя…? Нет, не только. За сестру. Конечно! Он увидел не только своего похитителя, но и Клодетт!
Холмс разворачивается на носках, приглядываясь к следам на полу:
- Маловато пользы. Это не приведет нас к похитителю, - Андерсон пытается быть умным? Детектив косится в сторону сотрудника, награждая того снисходительным взглядом:
- Блестяще, Андерсон, - произносит Шерлок, как ему кажется с иронией, но, либо он недостаточно хорошо ознакомлен с выражением эмоций – нужно исправить этот пробел в знаниях – либо Андерсон еще больший идиот, чем кажется.
- Правда? – почти с придыханием спрашивает тот не подозревая, как быстро разрушаться его мечты. «Комплимент от Шерлока Холмса», ну конечно, об этом ты и мечтаешь?
- Блестяще изобразил идиота, - в голосе звучит почти усталость. Порой объяснять очевидные вещи очень надоедает, нет, Джону можно было что-то объяснять, Шерлок не приписывал его к общей массе, хотя порой ловил себя на мысли, что эрудиции его товарищу не хватает. Джону, но не Андерсону. Фамилия Филиппа давно стала ассоциироваться с чем-то вроде: «ай-кью ниже среднего».
- Пол, - Шерлок нагибается, чтобы как можно четче рассмотреть следы на полу. Три человека! Значит девочка была тут, отпечатки обуви лишь подтвердили предположения, возникшие в гениальной голове, которые теперь были озвучены:
- Похититель вел его впереди, - Шерлок чувствует себя учителем, который отвечает на вопросы своих учеников, поясняя свою мысль, не обращая внимания на то, что Джон перебил его. – Признак страха. К голове приставил пистолет. – Шерлок вновь складывает руку, выставляя средний и указательный палец вперед, перпендикулярно противопоставляя им большой палец, двигаясь при это вперед и перешагивая порожек.
- Девочка упиралась, - брови сдвигаются на переносице. В своих чертогах он видит картинку так, словно смотрит полнометражный фильм в хорошем качестве со спецэффектами. Если это дело рук Мориарти, должно быть интересно!
- Он тащил ее за собой, обхватив левой рукой ее шею, - дыхание сбивается, Шерлок ускоряет шаг, смотря на мир глазами преступника. Вот он видит, как девочка пытается кричать, как упирается, впивается в кожу руки позитителя, стараясь ослабить хватку, а затем сжимает собственные руки до белых полумесяцев на ладони, а мальчик при этом идет впереди, боясь наступать на пол ногой, по его щекам текут слезы и он молчит. Не может сказать ни слова, не может вскрикнуть, потому что боится, к его макушке приставлено дуло пистолета.
- Здесь следы кончаются, не ясно, куда они пошли дальше. В конце концов, это ничего не дает! – возражает Андерсон, и Шерлок выпрямляется, удерживая себя от закатывания глаз.
- Вы правы, Андесон, ничего, – он едва заметно кивает головой, пожимая губы, как бы соглашаясь: – Кроме размера обуви, походки и скорости ходьбы! – Шерлок сдергивает занавес, пропуская дневной свет в коридор, и садится около одного из следов, доставая из кармана скальпель, едва заметно при этом хмыкая. О, Мориарти, это очередная твоя игра? Я не дам тебе оказаться в ней победителем. Я смогу отправить тебя за решетку. Как жаль, что следов обуви криминального злодея не сохранилось, впрочем, Шерлок был уверен, что действовал тот через посредника. «Ты ведь не любишь пачкать руки», - предвкушение интересного дела заставило глаза блестеть. Это то, чего ему не хватало, за скучными делами наконец появилось что-то стоящее!
- Развлекаешься? – неожиданно спрашивает Джон, пока скальпель срезает кусочки дерева с льняным маслом с пола.
- Начинаю, - почти на автомате отвечает Шерлок, не удосужившись даже в том, чтобы скрыть свой восторг. Джон как-то неправильно интерпретирует его слова, лишь на секунду заставляя Шерлока оторваться от увлекательного занятия. «Брось, Джон, это же…», - готов ответить детектив, но не произносит ни слова, закрывая баночку с уликой и отправляя ее во внутренний карман пальто.
Теперь их путь лежал в Бартс. Один взгляд на часы, чтобы понять, что если они поймают такси в течение 10 минут, то, с учетом пробок, сумеют добрать до госпиталя вовремя и перехватить Молли по дороге домой, её рабочий день скоро должен закончится, а судя по последним трупам, которые были доставлены, задерживаться на работе она не станет. Ничего интересного – скука.
[AVA]http://i069.radikal.ru/1706/98/4700d3d4ed82.png[/AVA]
[NIC]Sherlock Holmes[/NIC]
[STA]I'm not sweet, I'm just high[/STA]
[sign][/sign]
[info]<b>Шерлок Холмс, 35 <sup>y.o.</sup></a></b><br><i>Консультирующий детектив.</i> Что же творится в вашем маленьком смешном мозгу?[/info]

+1


Вы здесь » Sherlock Holmes. 2 Shot » ► Alternative ◄ » Сказка ложь, да в ней намек.